- 따거 뜻 중국 대만 차이점은? 목차
따거 뜻 중국 대만 차이점
따거하면 가장 먼저 떠오르는 건 80년대 홍콩영화가 떠오르는데요. 긴박한 상황에서 심각한 목소리로 따거라고 말하는 소리를 들었을때 뜻은 몰라도 대충 느낌은 왔었던 기억이 있네요. 제 기준으로 영원한 따거는 주윤발이라고 할 수 있을 것 같아요.ㅎㅎ 요즘은 대만이나 중국 여행 갔을 때나 중국 드라마를 통해 따거라는 단어를 들어보셨을텐데요. 대만과 중국의 따거는 어떤 차이점이 있는지, 어떤 상황에서 쓰이는지, 무슨 뜻이 있는지 궁금한 따거 뜻 바로 알아볼께요!
중국에서 따거 뜻
중국에서는 유교 사상에 기반한 문화적 배경으로 인해 연장자에 대한 존경심과 가족 중심의 가치를 중요시한다고 해요. 이러한 문화적 배경으로 인해 따거는 자연스럽게 존경과 친밀감을 나타내는 주요한 호칭이랍니다.
따거는 大哥 [dàgē]라는 중국어 단어인데 한국어로는 따거라고 발음해서 나온 단어로 大는 크다 라는 의미이고 哥는 형이라는 뜻인데요. 한국에서 형님이라고 부를 때 느낌과 비슷하다고 생각하시면 됩니다.
가족내 에서는 큰 형, 큰 오빠, 장남을 부를 때 또는 자신과 친밀하고 나이가 많은 사람을 따거라고 부를 수 있고 남여 성별 구분없이 따거를 사용할 수 있다고 합니다.
한국에서는 따거가 중국집 간판 이름으로 많이 사용되는거 같아요ㅎㅎ
대만에서 따거 뜻
대만에서 따거는 조직 내에서 권위와 힘을 상징하는 중요한 단어로 사용되고 있어요. 조직 내에서 서열관계를 명확히 하고, 중요한 역할을 하는 인물을 부를때 사용한답니다.
홍콩 느와르 영화를 보면 바로 이해가 될 수 있는데요. 조직 보스나 깡패의 수뇌 역할을 하는 사람을 부를때 사용된답니다.
하지만 요즘 젊은 사람들은 친근함과 존경을 나타내는 의미로 친구나 동료 사이에서도 '따거'라는 표현을 사용한다고 하네요.
지금까지 궁금했던 따거 뜻에 대해 알아봤는데요. 중국 여행갔을때나 친한 중국인 형, 오빠가 있다면 친근하게 따거~라고 불러보시는 것도 좋을 것 같아요!